Exodus 2:19

SVToen zeiden zij: Een Egyptisch man heeft ons verlost uit de hand der herderen; en hij heeft ook overvloedig voor ons geput, en de kudde gedrenkt.
WLCוַתֹּאמַ֕רְןָ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י הִצִּילָ֖נוּ מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים וְגַם־דָּלֹ֤ה דָלָה֙ לָ֔נוּ וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־הַצֹּֽאן׃
Trans.watō’marənā ’îš miṣərî hiṣṣîlānû mîyaḏ hārō‘îm wəḡam-dālōh ḏālâ lānû wayyašəqə ’eṯ-haṣṣō’n:

Algemeen

Zie ook: Hand (lichaamsdeel), Herder

Aantekeningen

Toen zeiden zij: Een Egyptisch man heeft ons verlost uit de hand der herderen; en hij heeft ook overvloedig voor ons geput, en de kudde gedrenkt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

Toen

תֹּאמַ֕רְןָ

zeiden zij

אִ֣ישׁ

man

מִצְרִ֔י

Een Egyptisch

הִצִּילָ֖נוּ

heeft ons verlost

מִ

uit

יַּ֣ד

de hand

הָ

der

רֹעִ֑ים

herderen

וְ

en

גַם־

ook

דָּלֹ֤ה

hij heeft overvloedig

דָלָה֙

geput

לָ֔

voor

נוּ

ons

וַ

en

יַּ֖שְׁקְ

gedrenkt

אֶת־

-

הַ

de

צֹּֽאן

kudde


Toen zeiden zij: Een Egyptisch man heeft ons verlost uit de hand der herderen; en hij heeft ook overvloedig voor ons geput, en de kudde gedrenkt.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!